<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>falsi francesismi Archivi - Impara il francese online da casa</title>
	<atom:link href="https://www.francese-live.academy/tag/falsi-francesismi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.francese-live.academy/tag/falsi-francesismi/</link>
	<description>Lezioni di Francese Online</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Nov 2017 11:16:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>Alcuni falsi francesismi</title>
		<link>https://www.francese-live.academy/2015/05/16/alcuni-falsi-francesismi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Raffaella]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 May 2015 08:11:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[falsi francesismi]]></category>
		<category><![CDATA[francesismi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.francese-live.academy/?p=161</guid>

					<description><![CDATA[<p>  &#160; La lingua italiana accoglie numerosissime parole straniere nel suo lessico, in particolare d&#8217;origine inglese. Non trascurabili sono però le parole francesi. Dal menu, all&#8217;abat-jour, al sabot, per citarne [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.francese-live.academy/2015/05/16/alcuni-falsi-francesismi/">Alcuni falsi francesismi</a> proviene da <a href="https://www.francese-live.academy">Impara il francese online da casa</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;"><span lang="zxx"><span style="text-decoration: underline;"> </span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img decoding="async" class="wp-image-162 alignleft" src="http://www.francese-live.academy/wp-content/uploads/2015/05/francia.jpg" alt="francia" width="216" height="215" /></p>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">La lingua italiana accoglie numerosissime parole straniere nel suo lessico, in particolare d&#8217;origine inglese. Non trascurabili sono però le<strong> parole francesi</strong>. Dal </span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif; color: #ff00ff;"><span style="font-size: large;"><i>menu</i></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">, all&#8217;</span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif; color: #ff00ff;"><span style="font-size: large;"><i>abat-jour</i></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">, al </span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"><i><span style="color: #ff00ff;">sabot</span>,</i></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"> per citarne sono alcune.</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Vi siete mai chiesti se queste parole hanno lo stesso significato sia in italiano che in francese ?</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Ebbene, la risposta è : non sempre. Vediamo alcuni esempi.</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Lo <span style="color: #ff00ff;">chef</span> è in italiano un cuoco di alto livello, ma sarà altrettanto oltralpe ? Ovviamente no. In francese </span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"><b>le <span style="color: #ff00ff;">chef</span></b></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"> è il capo, per esempio in una società.</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Che dire dello <span style="color: #ff00ff;">chiffon</span> ? Quante donne si fanno confezionare  pregiati vestiti in chiffon ? Le nostre cugine francesi usano</span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"><b> le chiffon</b></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"> per fare le faccende domestiche. Si tratta in effetti di uno straccio. Lo avreste mai creduto ?</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Molto spesso, le vetrine delle migliori  pasticcerie espongono  pasticcini<span style="color: #ff00ff;"> mignon</span> caratterizzati dalla loro ridotta dimensione. Un pantalone mignon potrebbe essere un pantalone per neonato ? Neanche per sogno. Un </span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"><b>pantalon mignon</b></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">   è un pantalone carino ma potrebbe essere indossato addirittura da un gigante.</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Il <span style="color: #ff00ff;">gâteau <span style="color: #0000ff;">di patate</span></span> è il mio piatto preferito. Se in un paese francofono ordino un </span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif; font-size: large;"><span style="line-height: 27px; color: #ff00ff;"><b>gâteau</b></span>, non mi sarà servito un delizioso sformato bensì una torta&#8230;.</span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Finiamo sempre in dolcezza. La torta che ordino potrebbe essere farcita di </span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif; color: #ff00ff;"><span style="font-size: large;"><b>crème chantilly</b></span></span><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;"> ma se la ordino in questi termini mi porteranno una torta farcita di sola panna montata anzichè la crema pasticcera unita alla panna.</span></span></span></h4>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: ArialMT, sans-serif;"><span style="font-size: large;">Ecco alcuni divertenti esempi di  come alcune parole francesi nell&#8217;italiano assumono significati diversi nelle due lingue.</span></span></span></h4>
<p>L'articolo <a href="https://www.francese-live.academy/2015/05/16/alcuni-falsi-francesismi/">Alcuni falsi francesismi</a> proviene da <a href="https://www.francese-live.academy">Impara il francese online da casa</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
